Traducción e interpretación especializada
Veterinaria
El reto de la terminología en veterinaria
Las mayores dificultades en traducción veterinaria suelen girar en torno a términos sumamente frecuentes en el sector para los que hallar un equivalente en español no es tarea fácil.
Sin un conocimiento profundo de la industria y su terminología, la traducción de un texto veterinario se verá salpicada de imprecisiones que no solo dificultarán la comprensión, sino que obligarán a invertir un valioso tiempo de revisión.
El valor de la especialización
Avalada por más de 15 años de experiencia en el sector de la veterinaria y la sanidad animal, en One Health Translations encargas tus traducciones e interpretaciones a una profesional capaz de reproducir la terminología precisa que demanda el sector.
¿El resultado? Textos y discursos con un estilo cuidado y una terminología adecuada que no te exigirán tiempo de revisión ni constantes cambios.
La especialización solo tiene un camino: hablar tu mismo idioma.
“El campo y nuestros medios rurales tienen una manera de hablar única que hermana territorio, personas y animales”.
María Sánchez, escritora y veterinaria, en su obra “Almáciga”.
Servicios lingüísticos
Ofrezco una amplia gama de servicios para cubrir todas las necesidades lingüísticas del sector de la veterinaria y la sanidad animal (empresas de nutrición, editoriales veterinarias, laboratorios o empresas de diagnóstico, entre otros):
Traducción
Documentación (técnica, marketing, registros) y manuales especializados tanto en animales de compañía como en vacuno, porcino o avicultura.
Interpretación
Interpretación simultánea y consecutiva para congresos, webinarios, encuentros o presentaciones de producto (presencial y a distancia).
Maquetación
Servicios de maquetación (InDesign) para recibir las traducciones con el diseño y el formato original (folletos, manuales, presentaciones).
Subtitulación
Transcripción e incorporación de los subtítulos traducidos al español a vídeos corporativos, ponencias, seminarios o material de formación.
Docente en traducción veterinaria
A fin de impulsar la calidad en la traducción veterinaria y valorizar la labor traductora en el sector, he impartido cursos en colaboración con diversas asociaciones y la Universidad Menéndez Pelayo, además de publicar artículos en revistas especializadas.
- «Cómo dar el salto (con red) a la traducción de fichas técnicas veterinarias», impartido en línea en colaboración con Asetrad en mayo de 2022. Visitar web
- «La traducción veterinaria, mucho más que perros y gatos», impartido en línea en colaboración con Asetrad en mayo de 2021. Visitar web
- Módulo de traducción veterinaria en la 8ª edición del curso «Problemas, métodos y cuestiones candentes en traducción médica», impartido en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo (Santander) en mayo de 2020. Visitar web
- «Introducción a la traducción veterinaria», impartido en la sala Tarǧumān (Cáceres) en mayo de 2015.
- «La traducción veterinaria, un mundo por descubrir», impartido en la sede de Aptic (Barcelona) en marzo de 2015. Visitar web
- Módulo de traducción veterinaria en la 2ª edición del curso «Problemas, métodos y cuestiones candentes en traducción médica», impartido en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo (Santander) en julio de 2014. Visitar web
- A. Romero. Medical Writing. Volume 23, Issue 3. Septiembre, 2014. «Exploring veterinary science, a little-known translation specialisation pp. 182-185.».
- A. Romero. Panace@. Vol. XIV, n.º 37. Primer semestre, 2013. «La traducción veterinaria: una especialidad por descubrir en las ciencias de la salud».
- A. Romero. Panace@. Vol. XIII, n.º 36. Segundo semestre, 2012. «El resumen de las características del producto (RCP) de medicamentos veterinarios: similitudes y diferencias con su homólogo en sanidad humana».
- Nutrición animal.info. Noviembre 2014. «Implicaciones lingüísticas de la legislación europea para la comercialización de piensos».
- Petfood Industry. Enero de 2014. «New European petfood legislation: Mind the language».
- Feed International. Abril de 2014. «New European feed legislation: Mind the language».
- X Jornadas Científicas y Profesionales de Tremédica. Abril de 2014, Vigo. «La importancia de los documentos oficiales en la traducción: el ejemplo de la veterinaria».
- II Jornadas Ciencia y Traducción. Abril de 2013, Córdoba. «Cómo fidelizar al cliente científico: el ejemplo de la veterinaria».
- IX Jornadas Científicas y Profesionales de Tremédica. Septiembre de 2012, Barcelona. «La traducción veterinaria: una especialidad por descubrir en las ciencias de la salud».
Ya han confiado en mí...
¿Tienes alguna pregunta?
Para cualquier consulta, no dudes en contactar conmigo.
- annaromero@onehealthtranslations.com
- Sant Pol de Mar (Barcelona)
- +34 678 227 220